Boekvertalers aan het woord (3): Peter Cuijpers

Peter CuijpersPeter Cuijpers (1944) studeerde sociologie in Utrecht en promoveerde in 1998 aan de UvA op Teksten als koopwaar; vroege drukkers verkennen de markt (over de vroegste Nederlandstalige drukken in de Nederlanden, 1470-1550). Hij schreef en vertaalde sciencefiction en vertaalt momenteel voornamelijk Engelstalige fantasy. Onlangs verscheen van hem de Nederlandse vertaling van Tolkiens Kinderen van Húrin. Verder lezen Boekvertalers aan het woord (3): Peter Cuijpers

Tussen luiers en snotneuzen door

Peuter-pcBij het lezen van dit blog kwam ik de opmerking tegen dat uitgevers weleens denken dat vertalers huisvrouwen zijn die het vertalen er in hun vrije tijd bij doen. Nadat ik even heel hard had gelachen, moest ik hier natuurlijk iets mee… Daarom een verhaaltje over hoe deze vertaler / moeder / echtgenote / huisvrouw / secretaresse (niet noodzakelijkerwijs in die volgorde) het voor elkaar bokst om voor diezelfde uitgevers elke keer weer zo goed mogelijk vertaalde boeken af te leveren… Verder lezen Tussen luiers en snotneuzen door

Boekvertalers aan het woord (1): Maya Denneman

Maya Maya Denneman (1981) is pas twee jaar bezig met vertalen, maar heeft ondertussen al heel wat vertalingen (Engels-Nederlands) op haar naam staan. Dat zijn vooral allerlei soorten vrouwenboeken. Op het moment is ze met haar eerste thriller bezig.
Verder lezen Boekvertalers aan het woord (1): Maya Denneman