Avond voor Nijhoffprijswinnares Ria van Hengel

Ter ere van de toekenning van de Martinus Nijhoff Prijs 2007 wordt op dinsdag 20 november 2007 een avond georganiseerd voor vertaalster Ria van Hengel. Een avond over literair vertalen mét literair vertalers van door Van Hengel bewonderde auteurs. Vertalers Mari Alföldy (o.a. Sándor Márai), Maartje de Kort (o.a. Saramago), Kees Mercks (o.a. Hrabal), Hilde Pach (o.a. Amos Oz) en Rita Verschuur (o.a. Astrid Lindgren) verlenen hun medewerking. Désirée Schyns modereert de avond. Nicole van Bruggen (klarinet), Bas van Hengel (cello) en Anneke Veenhoff (fortepiano) spelen muziek van Anton Eberl, Mozart en Beethoven.

Ria van Hengel ontving begin november de Martinus Nijhoff Prijs 2007 voor haar vertalingen uit het Duits. Tot haar vertaaloeuvre behoren bijna alle werken van W.G. Sebald, De kinderen van de doden (genomineerd voor de Aristeionprijs 1999) van Nobelprijswinnares Elfriede Jelinek, de volledige uitgave van de 200 sprookjes van de gebroeders Grimm (in 2006 bekroond met de Zilveren Griffel) en vertalingen van Helmut Krausser, Herta Müller, Martin Walser, Jurek Becker, Grete Weil, Hermann Grab, Marlen Haushofer en van jeugdboeken van o.a. Janosch en Käte Recheis.

De Martinus Nijhoff Prijs voor vertalingen is één van de tien oeuvreprijzen van het Prins Bernhard Cultuurfonds. De prijs bestaat sinds 1955 en is de belangrijkste onderscheiding voor vertalingen in Nederland.

De avond wordt georganiseerd door het Fonds voor de Letteren, Nederlands Productie- en Vertalingenfonds/het Vertalershuis en het Prins Bernhard Cultuurfonds in samenwerking met Spui 25.

Datum: dinsdag 20 november 2007
Inloop: vanaf 19.30 uur
Aanvang:
20.00 uur
Plaats: Vondelkerk, Vondelstraat 120, Amsterdam (vlakbij het Filmmuseum en het Vondelpark)

Na afloop is er gelegenheid het glas te heffen met de laureaat.

De toegang is gratis, maar reserveren is noodzakelijk. Voor informatie en reserveringen: spui25@uva.nl

Een gedachte over “Avond voor Nijhoffprijswinnares Ria van Hengel”

  1. Lees ter aanvulling in de nieuwe Opzij een interview met Ria van Hengel, over haar passie voor en ideeen over vertalen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *