Als hondenliefhebber kreeg ik een Amerikaans boek in handen gestopt van iemand die professioneel met honden werkt. ‘Hier’, zei ze, ‘Leuk boek, moet je lezen.’ Al lezende werd ik steeds enthousiaster en ik vond het jammer dat het boek hier niet voor een breder publiek (lees: in het Nederlands) verkrijgbaar was. Omdat ik zelf vertaler ben, besloot ik uitgevers te bellen om ze er warm voor te krijgen. Helaas zonder succes.
Toen ik mijn frustratie hierover uitte tijdens een bijeenkomst van mijn regionale NGTV-kring vroeg een collega me waarom ik het niet zelf wilde uitgeven. Ze kende een vertaler die iets soortgelijks had meegemaakt en ‘gewoon’ zelf uitgever was geworden. Ik kreeg de naam van die bewuste vertaler en nam contact met hem op. Hij deelde zijn ervaringen met me en vertelde me over de Vereniging van Zelfstandige Uitgevers (VZU) waar hij lid van was. Daar ben ik ook meteen lid van geworden.
Vertalen
Eerst moest ik me als uitgever bij de Kamer van Koophandel laten inschrijven. Ik stond al als vertaler ingeschreven dus dat was een kwestie van een simpele naamswijziging. Een mailtje naar de Amerikaanse uitgever was nodig om uit te vinden of de Nederlandse rechten van het boek nog beschikbaar waren en zo ja, wat daar de prijs van was. Daar kwam een heel enthousiaste reactie op, uitgever en schrijfster waren opgetogen dat het boek eventueel vertaald zou gaan worden.
Daarna ben ik anderhalf jaar bezig geweest met het vertalen van het boek; het bracht immers geen geld op dus het moest tussen de bedrijven door. Een andere collega bood aan het boek als meelezer door te spitten. Van de uitgever had ik alle originele bestanden gekregen zodat ik mijn vertaalde tekst in de bestaande opmaak kon gieten.
Drukken
De grootste hindernis was het drukken. Ik wilde het boek niet duurder maken dan het origineel en zat dus aan een bepaalde verkoopprijs vast. Hoe kwam ik erachter wat een redelijke drukprijs per exemplaar was en in welke oplage ik het boek moest laten drukken? Bij een kleine oplage werd de prijs per boek veel te hoog en bij een grote oplage werd mijn investering veel te riskant. In deze fase heb ik heel veel aan de leden van de VZU gehad. Zij hebben een hele hoop beren voor me uit de weg geruimd.
Via hen kwam ik bij Boekenroute terecht, een verkoopkanaal dat de verkoop, de connectie met drukker Scan Laser (Printing on Demand, dus geen grote investering en toch een schappelijke prijs per boek), de distributie en de facturering van boeken verzorgt voor een redelijke prijs. Reinier Rijke van Boekenroute heeft me vervolgens precies verteld wat ik allemaal moest regelen, ISBN-prefix aanvragen, en later een ISBN-nummer, boek aanmelden bij het Commissariaat voor de Media in verband met de vaste boekenprijs, barcode aanvragen met het ISBN-nummer om op het boek te drukken, NUR-code opzoeken, boek aanmelden bij Titelbank en ga nog maar even door. Maar als de weg je wordt gewezen is het allemaal veel minder erg dan het lijkt.
Distributie
Ik heb besloten me niet aan te sluiten bij het Centraal Boekhuis omdat dat echt veel te veel geld kost voor een uitgever die maar zo nu en dan een boek uitgeeft. Dat heeft tot gevolg dat mijn boek niet in de boekhandel ligt. Maar doordat het boek wel is aangemeld bij Titelbank, kan elke boekhandel de titel vinden en het boek bij mij bestellen. Daarnaast heb ik een verkoopaccount aangemaakt bij Bol.com, kost niets, Bol.com roomt alleen ongeveer 25 procent van de winst af, maar dat heb ik wel over voor de vindbaarheid van het boek.
Ik heb ook een Facebookpagina voor het boek aangemaakt en moet nu zelf voor de nodige publiciteit gaan zorgen, en daarbij hoop ik op de hulp van mijn waardevolle netwerk. Maar het was al heel leuk om een telefoontje van een boekhandelaar uit Groningen te krijgen met de vraag of hij drie exemplaren van het boek Superhonden bij me kon bestellen, nog vóór het boek officieel op de markt was. Met dank aan de Vereniging van Zelfstandige Uitgevers, Boekenroute, Scan Laser en al die collega’s en andere mensen die me met raad en daad hebben bijgestaan.
Het boek zelf
Jane Killion is met hondentraining begonnen nadat haar voormalige echtgenoot zich met hun nieuwe Bull Terrierpup Nicky had opgegeven voor een gehoorzaamheidscursus en het na twee lessen voor gezien hield. Jane nam de training over en werd geconfronteerd met een ogenschijnlijk onoverkomelijk probleem: de pup was zo wild dat hij soms letterlijk bezweek van opwinding. Jane vond dat hij als een ‘normale’ hond van het leven moest kunnen genieten, dus besteedde ze jaren aan het vergaren van kennis over honden, hondengedrag en trainingstheorieën.
Professionals in de hondenwereld weten inmiddels dat veel theorieën over dominantie zijn achterhaald. Helaas zijn deze nieuwere inzichten nog lang niet bij het brede publiek bekend.
Neem bijvoorbeeld het advies om een hond op zijn rug te gooien en neergedrukt te houden als hij tegenspartelt. Dit zou een bevestiging van dominantie over de hond zijn. Deze theorie is gebaseerd op wolvenstudies waaruit men had geconcludeerd dat hoger geplaatste wolven de lager geplaatste wolven op de rug gooien. Uit latere studies is echter gebleken dat dit niet waar is: lager geplaatste wolven bieden hun buik aan als kalmerend gebaar. We weten nu dat een wolf een andere wolf nooit op zijn rug zou gooien tenzij hij de andere wolf gaat doden. Je kunt je wel voorstellen welke psychische schade je een hond aandoet als je hem op zijn rug gooit en vasthoudt.
Jane Killion legt in haar boek heel helder uit hoe je op een andere manier met je hond kunt omgaan en hem daarbij heel veel kunt leren.
Het boek is in de Verenigde Staten met diverse prijzen bekroond.
Het boek Superhonden van Jane Killion, ISBN 978-94-91700-00-2, is vanaf 1 maart 2013 te bestellen via www.boekenroute.nl. Zie https://www.facebook.com/pages/Superhonden/480417691994063 en www.plasmanvertalingen.nl.
Welgefeliciteerd met je eerste uitgave! Nu ik dit heb gelezen besef ik pas goed wat een spannende onderneming het moet zijn geweest. Wat een avontuur om je als leek in te storten, en wat een kick zal het zijn nu het boek er ligt. Met alle kennis die je nu heb: voor herhaling vatbaar?
Wow. Wat een doorzettingsvermogen Nannie. Het maakt mij echt nieuwsgierig naar het boek (ondanks het feit dat ik geen hondenliefhebber ben). En het biedt perspectieven en handvatten voor alle andere vertalers die verliefd zijn geworden op een boek en die hem graag een groter publiek gunnen. Veel succes!
PS Heb jij al je SENSE netwerk geinformeerd?
Leuk, Nannie, en handig al die informatie voor je weet maar nooit… Succes met de verkoop!
Heel interessant om te lezen, Nannie.
Veel succes met het boek!
Bedankt voor jullie leuke reacties. @ Aleid: Zeker voor herhaling vatbaar, maar dan moet wel eerst blijken dat ik mijn investering er inderdaad uit kan halen. We zitten tenslotte niet te hobbyen, niet waar ;-). Hoewel het wel echt heel leuk is om op deze manier te werken.
@ Kumar: Nee, heb ik nog niet gedaan. Bedankt voor de tip. Ga ik doen 😉
Beste Nannie,
Heel erg bedankt voor je inspirerende verhaal. Ben vertaler Engels, al een tijdje niet actief i.v.m. andere onderneming samen met echtgenoot. Wel bezig met een eigen boek, dat ik overweeg in eigen beheer en eventueel direct in het Engels te gaan uitgeven. Ik ben erg blij met al deze informatie want het maakt het een stuk eenvoudiger om het traject aan te gaan. Dank je wel en heel veel succes met je boek!
@ Marja: Dank voor je leuke reactie en fijn dat je iets aan mijn verhaal hebt.