Wie de ontmoedigende stroom afwijzingen van het uitgeversgilde zat is, kan zijn eigenste prozaïsche of poëtische parels kwijt op 1000Keyboards, zolang die parels niet langer zijn dan 800 à 1000 woorden, tenminste.
Lees er alles over op de site van Mashable of publiceer meteen op
Dag Richard, door dit bericht op de boekvertalersblog ga ik bijna denken dat het waar is wat veel mensen denken, dat “veel vertalers eigenlijk gemankeerde schrijvers zijn” ;-). Want met vertaalde teksten kun je op YouTube voor schrijvers niet zoveel, tenzij je verhalen uit het publiek domein vertaalt. Andrea Kluitmann schreef net een leuke column over waarom vertalers misschien juist géén schrijver willen zijn, zie http://www.literairvertalen.org/index.php?option=content&task=view&id=435&Itemid=67